Archivio mensile:luglio 2010
Suzanne
Haiku
Kobayashi Issa (1763-1828); traduzione di Elena Dal Pra
la neve si scioglie:
nel villaggio frotte
di bambini
è fatto di campanule
il tetto
del mio capanno
si sveglia
e sbadiglia, il gatto;
poi, l’amore
calura:
nei miei occhi trema ancora
un viso che ride
frescura:
si sposta una metà di luna
nelle pozze d’acqua
Stanisław J. Lec
Di quello si potrebbe dire: “Persona non gratis”.
Haiku
Masaoka Shiki (1867-1902); traduzione di Elena Dal Pra
sulla spiaggia di sabbia,
impronte: lungo è il giorno
di primavera
breve notte:
nel porto rimangono
le luci
convalescenza:
stancarsi gli occhi
contemplando le rose
torri di nubi
verso sud volano
vele bianche
solitudine:
i fuochi d’artificio che fioriscono –
dopo, cade una stella
Waltz No. 2
Stanisław J. Lec
Un consiglio agli scrittori: giunge il momento in cui bisogna smettere di scrivere. Anche prima di incominciare.
Stanisław J. Lec
Tutto è illusione. Compresa la frase precedente.
Stanisław J. Lec
Ci guardammo negli occhi; io vidi solo me, lei soltanto sé.
[Appari all’improvviso…]
Appari all’improvviso nella sera
quieta d’ottobre
e col tuo passo rapido attraversi
la strada e la mia carne.
da Nuovi versi, LietoColle 2004