Ninna nanna cosacca

Michail Jur’evič Lermontov (1814-1841). Traduzione di Roberto Michilli (versione del 13 aprile 2014).

 

Ninna nanna cosacca

Dormi, bambino mio bello,
bájuški-bajú.
Silente veglia la luna chiara
sulla tua culla.
Le favole io ti racconterò,
una canzoncina ti canterò;
ma tu dormi, chiudi gli occhietti,
bájuški-bajú.

Il Térek scorre tra le rocce,
sciaborda il suo torbido flutto;
il sinistro Ceceno striscia sulla riva,
affila il suo pugnale;
ma tuo padre è un vecchio guerriero,
temprato nel combattimento:
dormi, piccolo, sta’ tranquillo,
bájuški-bajú.

Anche tu scoprirai, quando verrà il tempo,
la vita bellicosa;
metterai arditamente il piede nella staffa
e prenderai il fucile.
La tua sella per la battaglia
con la seta ti cucirò…
Dormi, figlio mio caro,
bájuški-bajú.

Di un grande eroe avrai l’aspetto
e l’anima di un cosacco.
Uscirò ad accompagnarti –
tu agiterai la mano…
Quante lacrime amare di nascosto
quella notte verserò!…
Dormi, angelo mio, quietamente, dolcemente,
bájuški-bajú.

Io languirò d’angoscia,
inconsolabile t’aspetterò;
pregherò tutto il giorno,
la notte ti leggerò la fortuna;
penserò che avrai nostalgia
nella terra straniera…
Dormi, finché non conosci l’inquietudine.
Bájuški-bajú.

Ti darò per la via
un’immaginetta santa:
tu quando preghi dio,
tienila davanti;
preparandoti alla pericolosa battaglia,
ricorda tua madre…
Dormi, bambino mio bello,
bájuški-bajú.

(1838)

 

Казачья колыбельная песня

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.

По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползет на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закален в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.

Сам узнаешь, будет время,
Бранное житье;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружье.
Я седельце боевое
Шелком разошью…
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.

Богатырь ты будешь с виду
И казак душой.
Провожать тебя я выйду —
Ты махнешь рукой…
Сколько горьких слез украдкой
Я в ту ночь пролью!..
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.

Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю…
Спи ж, пока забот не знаешь.
Баюшки-баю.

Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да готовясь в бой опасный,
Помни мать свою…
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.

(1838)

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...