La passeggiata

Anna Achmatova (1889-1966). Traduzione di Roberto Michilli.

La passeggiata

La piuma sfiorò il tetto della carrozza.
Io lo guardai negli occhi.
Languiva il cuore, non sapendo neppure
la causa della propria pena.

Sera tranquilla e incatenata di tristezza
sotto l’arco di cieli nuvolosi,
e sembrava disegnato alla china
sopra un vecchio album il Bois de Boulogne.

Odore di benzina e di lillà,
un’allarmante quiete…
Di nuovo egli toccò le mie ginocchia
con la mano che quasi non tremava.

(1913)

 

Прогулка

Перо задело о верх экипажа.
Я поглядела в глаза его.
Томилось сердце, не зная даже
Причины горя своего.

Безветрен вечер и грустью скован
Под сводом облачных небес,
И словно тушью нарисован
В альбоме старом Булонский лес.

Бензина запах и сирени,
Насторожившийся покой…
Он снова тронул мои колени
Почти не дрогнувшей рукой.

(1913)

 

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...