Heinrich Heine (1797- 1856). Traduzione di Amalia Vago.
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sahn sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren längst gestorben,
Und wußten es selber kaum.
Si amavano entrambi, ma l’uno
all’altro nol volle mai dire;
guardavansi ostili, e d’amore
ciascun si sentiva morire.
Alfin si divisero, e solo
si videro in sogno talora;
da tempo, da tempo eran morti
e non lo sapevano ancora.