La vera tenerezza non confonderai…

Anna Achmatova (1889-1966). Traduzione di Roberto Michilli.

 

La vera tenerezza non confonderai
con niente, ed è tranquilla.
Invano tu mi avvolgi con premura
il seno e le spalle nelle pellicce.

E invano dici docili parole
sul primo amore.
Come conosco questi insistenti,
avidi sguardi tuoi!

(1913)

 

Настоящую нежность не спутаешь
Ни с чем, и она тиха.
Ты напрасно бережно кутаешь
Мне плечи и грудь в меха.

И напрасно слова покорные
Говоришь о первой любви,
Как я знаю эти упорные
Несытые взгляды твои!

(1913)

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...